作者:[日]石川啄木 译者:周作人
一七一
有如等待着没有指望的钱,
睡了又起来,
今天也是这样过去了。
一七二
什么事情都觉得厌烦了,
这种心情啊。
想起来就吸烟吧。
一七三
这是在某市时的事情,
友人所说的
恋爱故事里夹着假话的悲哀呀。
一七四
好久没有这样了,
忽然出声的笑了——
觉得苍蝇搓着两手很是可笑。
一七五
胸前疼痛的日子的悲哀,
也像香气很好的烟草一样,
有点儿舍不得呀。
一七六
想要引起一场骚扰来看看,
刚才这样想的我,
也觉得有点可爱。
一七七
不知为什么,想给五岁的孩子
起个叫索尼亚【索尼亚是索菲亚的爱称。此处指索菲亚·里沃芙娜·皮罗夫斯卡雅(一八五三至一八八一年),俄国民粹派初期的女革命家。她积极参加了一八八一年三月一日谋刺亚历山大二世的暗杀组织,四月三日被处死刑。】的俄国名字,
叫了觉得喜欢。
一七八
处身于难解的
不和当中,
今天又独自悲哀的发怒了。
(从这首到第一九四首歌,共十七首,原题《养了一只猫》,发表在《诗歌》一九一一年九月号上。)
一七九
要是养了一只猫,
那猫又将成为争吵的种子——
我的悲哀的家。
一八〇
放我一个人到公寓里去好不好,
今天又几乎要
说出来了。